LA NECESIDAD DE CREAR NUEVOS TÉRMINOS
PARA COMUNICAR LA CULTURA ESPIRITUAL
Nuestro hablar aquí constituye la cristalización de nuestro estudio de la Biblia durante varias décadas. Estos términos y expresiones provienen de Dios. Cuando estudiamos por primera vez Efesios 4:3-6, procuramos encontrar la explicación apropiada de este pasaje; pese a que estudiamos los escritos de otros, no pudimos encontrar la clave. Poco a poco, Dios nos fue abriendo este pasaje. Sin embargo, sentimos que ni el idioma chino ni el inglés ni ningún otro idioma puede expresar adecuadamente lo que el Señor nos ha revelado en Su Palabra. Por esta razón, el Señor nos llevó a crear nuevas expresiones.
Debemos saber que el idioma proviene de la cultura. Anteriormente palabras como teléfono y computadora no existían porque tales cosas aún no habían sido inventadas. Esto nos muestra que si determinada cultura no existe, tampoco pueden existir las palabras que la expresan. Cuando yo vine a los Estados Unidos, no sólo traje conmigo la verdad del Señor, sino también la cultura del Señor. Debido a esto, me vi obligado a crear algunos nuevos términos en inglés. Aunque el inglés no es mi idioma materno, tuve que crear algunas nuevas palabras en inglés para expresar los conceptos divinos y espirituales cuando di a conocer las verdades en los Estados Unidos. Por ejemplo, la palabra sonize [hijificar] no se encuentra en el idioma inglés. En 1963, hubo tres grupos en Los Ángeles que respondieron positivamente a nosotros y propusieron que todos debíamos unirnos. En aquel tiempo decidimos publicar un breve anuncio de nuestra práctica en el periódico, en el cual usé la expresión church practice [la práctica de la iglesia]. Ésta no era una expresión común en inglés, pero finalmente la adoptamos porque a los hermanos, después de mucha consideración, no se les ocurrió otra mejor expresión.
En el recobro del Señor somos un grupo especial de personas, pues tenemos nuestra propia cultura. Puesto que tenemos esta cultura, necesitamos del lenguaje que corresponda a ella. Expresiones tales como processed [procesado] y ultimate consummation [consumación máxima] han llegado a ser expresiones muy comunes entre nosotros, pero son expresiones nuevas tanto en inglés como en chino. Si no hubiéramos estado sopesando y considerando la verdad para inventar términos nuevos, ¿cómo podríamos explicar nuestra cultura particular? Ésta es una cultura espiritual, una cultura celestial y una cultura en la economía de Dios. No puede ser explicada con ningún idioma en la tierra, sino sólo con el idioma espiritual y celestial. En cuanto a la verdad de la Trinidad, W. H. Griffith Thomas, fundador del Seminario Teológico de Dallas, señaló que, debido a lo inadecuado que es nuestro idioma, podíamos tomar prestado el término persona para definir a la Trinidad, pero que si hacíamos demasiado hincapié en este término, ello podría conducirnos al triteísmo. Por tanto, es necesario inventar términos nuevos que definan la cultura espiritual.
Cuando los misioneros occidentales empezaron a traducir la Biblia al chino, no pudieron traducir expresiones tales como en Cristo porque en la cultura china sólo tenemos expresiones como por, por medio o por causa de. Sin embargo, la Biblia muchas veces utiliza expresiones tales como en gracia, en poder, en la luz y en la verdad. Por ejemplo, la versión popular de la Biblia en chino traduce Filipenses 3:1: “Regocijaos por el Señor”, mientras que otra versión lo traduce: “Regocijaos por causa del Señor”; sin embargo, en el texto original dice: “Regocijaos en el Señor”. Las ocho personas que componían la familia de Noé entraron en el arca y fueron salvas en el arca, no externamente por medio del arca; ellas sólo pudieron hallar paz dentro del arca. Debido a este problema, algunos misioneros occidentales crearon la nueva expresión en Cristo en chino para hablar de la nueva cultura con el nuevo idioma. Hoy en día los que aprenden de computadoras tienen su terminología técnica que no es comprensible para el común de la gente. Cada mensaje que hemos dado en los dos años recientes casi totalmente contienen un nuevo idioma, pero nuestro entendimiento aún no es el adecuado. Debemos esforzarnos por estudiar el nuevo idioma espiritual a fin de poder expresar las verdades espirituales de manera cristalizada.
(Visión que nos rige y nos regula según se halla en la Biblia, La, capítulo 2, por Witness Lee)